Hispanos se gradúan como intérpretes en DC

Víctor Caycho
Washington Hispanic

espués de cumplir un intenso programa de entrenamiento a cargo de la organización sin fines de lucro Multicultural Community Service (MCS), 14 miembros de la comunidad se graduaron como intérpretes y quedaron listos para trabajar en esa especialidad en el Distrito de Columbia (DC).

Ellos recibieron sus certificados durante una emotiva ceremonia realizada el miércoles 20 en el área de Adams Morgan. Ellos culminaron recientemente el programa Community Interpreter Training (CIT), patrocinado durante 16 años por la Oficina del Alcalde para Asuntos Latinos (MOLA) de Washington DC.

Jackie Reyes, directora de MOLA, señaló que “gracias a este programa estamos un paso más cerca de garantizar que las personas sin dominio del inglés o con inglés limitado tengan acceso a servicios gubernamentales en su propio lenguaje”.

“Estamos muy emocionados de continuar ofreciendo nuestro apoyo a la comunidad de intérpretes en entrenamiento –añadió-, y realmente creemos que el idioma no debería ser una barrera que mantenga a los residentes lejos de poder recibir los servicios necesarios que tiene la ciudad”.

Durante la ceremonia de graduación se destacó que el programa crea acceso a una mejor calidad de servicios de interpretación oral, requerida por la Ley de Acceso Lingüístico (DC Language Access Act) de 2004. A la fecha, 187 personas ya han completado el entrenamiento y siguen sus carreras como intérpretes comunitarios o intérpretes independientes. Trabajan en organizaciones locales e internacionales, tales como el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, en agencias de gobierno federales y locales y en organizaciones sin fines de lucro.

El CIT fue establecido en el 2001 y se enfoca en entrenar a miembros de la comunidad que sean bilingües y además culturalmente competentes para trabajar como intérpretes en la capital de la nación.

Rosa Carrillo, directora de Servicios de Idiomas del MCS, afirmó en la ceremonia que esta organización se siente honrada de ser una pionera y una de las más experimentadas en el campo del acceso lingüístico en la ciudad, y que además ha transformado las técnicas del idioma y las habilidades de la población lingüísticamente diversa, en un recurso de alto valor para la comunidad.

“Nuestra prioridad en MCS es dar un servicio de calidad y profesional de interpretación o traducción para las comunidades más vulnerables”, indicó.

LOS GRADUADOS

En el programa Community Interpreter Training (CIT):

Cecilia Lauren Behgam, Claudia Belloso, Sara Melgarejo Beltrán, Víctor Caja-Díaz, María Eugenia Cárdenas, Magdalena Gutiérrez, Tamber Hiltonb, Candra Hodges, María Dolores Ortiz Fernández, Nikla Radovic, Sonia Rincón, Catherine Shaw, Peguy Sikadi y Edith Zelaya.